Machine Translation Statistics


Steve Goldstein
Steve Goldstein
Business Formation Expert
Steve Goldstein runs LLCBuddy, helping entrepreneurs set up their LLCs easily. He offers clear guides, articles, and FAQs to simplify the process. His team keeps everything accurate and current, focusing on state rules, registered agents, and compliance. Steve’s passion for helping businesses grow makes LLCBuddy a go-to resource for starting and managing an LLC.

All Posts by Steve Goldstein →
Business Formation Expert  |   Fact Checked by Editorial Staff
Last updated: 
LLCBuddy™ offers informative content for educational purposes only, not as a substitute for professional legal or tax advice. We may earn commissions if you use the services we recommend on this site.
At LLCBuddy, we don't just offer information; we provide a curated experience backed by extensive research and expertise. Led by Steve Goldstein, a seasoned expert in the LLC formation sector, our platform is built on years of hands-on experience and a deep understanding of the nuances involved in establishing and running an LLC. We've navigated the intricacies of the industry, sifted through the complexities, and packaged our knowledge into a comprehensive, user-friendly guide. Our commitment is to empower you with reliable, up-to-date, and actionable insights, ensuring you make informed decisions. With LLCBuddy, you're not just getting a tutorial; you're gaining a trustworthy partner for your entrepreneurial journey.

Machine Translation Statistics 2023: Facts about Machine Translation outlines the context of what’s happening in the tech world.

LLCBuddy editorial team did hours of research, collected all important statistics on Machine Translation, and shared those on this page. Our editorial team proofread these to make the data as accurate as possible. We believe you don’t need to check any other resources on the web for the same. You should get everything here only 🙂

Are you planning to form an LLC? Maybe for educational purposes, business research, or personal curiosity, whatever the reason is – it’s always a good idea to gather more information about tech topics like this.

How much of an impact will Machine Translation Statistics have on your day-to-day? or the day-to-day of your LLC Business? How much does it matter directly or indirectly? You should get answers to all your questions here.

Please read the page carefully and don’t miss any words.

Top Machine Translation Statistics 2023

☰ Use “CTRL+F” to quickly find statistics. There are total 31 Machine Translation Statistics on this page 🙂

Machine Translation “Latest” Statistics

  • Localized mobile ads outperformed their English equivalents in 86% of cases, with conversion and click-through rates increasing by 22% and 42%, respectively.[1]
  • 75% of respondents to a 2020 poll of 7,000 professional translators and interpreters were self-employed.[1]
  • 75% of customers are more inclined to purchase items from websites in their native language, according to large-scale behavioral research from a 2014 CSA analysis.[1]
  • Spanish translations had the greatest accuracy rate of 94%, followed by Tagalog translations at 90%, and Korean translations at 82.5%, according to research that examined Google translations of medical instructions for patients.[1]
  • 93% of independent translators, according to a 2020 poll, have earned at least one degree. Among these, 39% have a linguistic degree.[1]
  • Project managers spent 40% less time on tasks connected to translation.[1]
  • Eye pupils will shrink below 60%, suggesting a greater concentrated effort on the activity.[1]
  • Nearly 40% of internet users said they would never make a purchase from a website in a language other than their own.[1]
  • A large producer of intra-logistics systems, Bernhard Beumer Maschinenfabrik KG, claimed that utilizing TM resulted in a 30% decrease in translation costs.[1]
  • Some translators may only charge 50% to 70% of their standard translation prices for post-editing services, depending on the quality of the MT they deliver.[1]
  • The market for language services worldwide is almost entirely owned by Europe (49%), followed by North America (39.41%).[1]
  • Fortune 500 businesses that invested in translation were 2.04 times more likely to increase profits and 1.27 times more likely to increase earnings per share.[1]
  • In a 2017 survey, 94% of marketers in the U.S. and Europe said they would prioritize increasing their spending for content localization in the next year.[1]
  • In one research, advertising with localized content had click-through rates that were 22% higher for women and 87% higher for males.[1]
  • 52% of participants had no official translation or interpretation credentials in their mother tongue.[1]
  • Machine translations were used in 24% more projects for end customers in 2020 than they were in 2019, according to language service providers.[1]
  • Average rates for female freelance translators are 7% higher than those of male translators.[1]
  • Freelancers who belong to professional organisations often charge 30% more than those who do not.[1]
  • One business witnessed a 60% improvement in productivity in the first five months after utilizing translation software.[1]
  • Asia has the most indigenous languages out of all the continents, with 32%, closely followed by Africa with 30%.[1]
  • The income from statistical machine translation accounts for over 65% of the total MT market.[1]
  • From 2019 to 2029, the employment of translators and interpreters is anticipated to grow by 20%, which is much faster than the average rate of 4% for all professions.[1]
  • In 2020, there were 14,362 persons working as freelance translators, and 58.2% of them were women.[1]
  • English is the most commonly used language on the internet, making up about 25.3% of all information there.[1]
  • When dealing with fuzzy matches between 60% and 69% similarity, the translators exerted the least amount of cognitive effort possible.[1]
  • It is believed that by translating your website for the United States, China, Japan, and Germany nations, you may reach 50% of the global sales potential.[1]
  • By translating your website into the top languages, you may get into 80% of the world’s online consumer market.[1]
  • Compared to direct customers, translation companies are 2.5 times more likely to request pricing reductions from translators.[1]
  • According to translators, utilizing translation software may increase their output by at least 30%.[1]
  • The expenses of translation that result from human mistakes, wasteful email correspondence, and time spent uploading information and searching databases may be reduced by 90% with the use of the correct tools.[1]
  • The digital marketing company, Dataduck, was able to automatically translate 15% of its material using TM alone after six months of installing the technology, considerably lowering per.[1]

Also Read

How Useful is Machine Translation

In today’s highly globalized world, the ability to communicate effectively in multiple languages is more important than ever. Businesses need to be able to reach customers in different countries, travelers must navigate foreign lands, and students seek to learn from sources written in languages other than their own. Machine translation offers a quick and easy solution to these challenges, allowing for instant access to information in virtually any language.

However, the usefulness of machine translation does come with its limitations. While it is extremely convenient for getting the gist of a text or basic information, it often falls short in accurately capturing the nuances and subtleties of language. Idioms, slang, cultural references, and the overall tone of a message can be lost in translation, leading to misunderstandings or misinterpretations that could have significant consequences in professional or personal contexts.

Additionally, machine translation lacks the human touch and context that is essential in accurately conveying meaning. A word with multiple meanings may be translated incorrectly depending on the context, leading to confusion or miscommunication. Beyond literal text translation, the cultural and historical contexts that shape language meanings and expressions are often lost in machine translation, further limiting its utility in providing a truly accurate and nuanced translation.

Despite these limitations, machine translation can still be incredibly useful when used appropriately. For simple and straightforward texts, such as email correspondence, basic informational content, or general website translations, machine translation can save time and resources by providing a quick and generally accurate translation.

In more complex and nuanced situations, however, it is essential to use machine translation as a tool rather than a final solution. Human translators, with their deep understanding of language and cultural nuances, can provide a level of accuracy and clarity that machine translation cannot match. By using machine translation as a starting point and then refining the translation with the help of a human translator, the best of both worlds can be achieved – speed and efficiency of machine translation combined with the accuracy and nuance of human understanding.

In conclusion, while machine translation is undeniably a powerful tool that has greatly facilitated communication across languages, its usefulness is not without limitations. By recognizing its strengths and weaknesses and using it in conjunction with human translation where necessary, we can fully harness the benefits of machine translation while ensuring that language nuances and cultural contexts are accurately preserved. Ultimately, the true value of machine translation lies in its ability to supplement and enhance human understanding, rather than replace it.

Reference


  1. redokun – https://redokun.com/blog/translation-statistics

Leave a Comment